Alkohol?!

Translation: “Alcohol!? No, I’d rather read this book!”

Beach Ad

Translation: “MALDEN – Come to us!”

Beer Ad

Translation: “Thirsty Sweet Tooth — IMPORTED SLOVAK BEER * SINCE 1999”

This beer is a reference to a real Slovak beer named Smädný mních (Thirsty Monk).

Cigarette Ad

Translation: “Černomorky! Always her! — GERNOMORKANAL”

Reference to the Belomorkanal brand of cigarettes.

http://en.wikipedia.org/wiki/Belomorkanal

Escape from Kolgujev

Translation: “Premier – Ranger Cinema – August 8th 2009 at 6:30pm”

Mentions fake companies/brands at the bottom including: Miromax (Miramax), HPO (HBO), Fujyfilm (Fujifilm), and Dolpy Digital (Dolby Digital)

Has the following fake cast: Boris Ebul, Ray Moneypenny, Joe Hlad, Grigori Martinez with direction and a special appearance by Andrew Shatterhand

Everon

Translation: “NATURE – TRADITION – GOAT CHEESE”

Florist Ad

Translation: “Flowers and Gardening Tools”

“Cibulka” means “bulb” (like a plant).

Kids With Ice Cream

Translation: “Ice Cream of the Future”

This slogan is possibly a play on the same slogan used by American ice cream company Dippin’ Dots.

http://en.wikipedia.org/wiki/Dippin%27_Dots

Megakoncert '02

Translation: “Nestor nogovského (?) pop plays his greatest hits! — August 8th, 2009 at 7:00pm – FACTORY CLUB TEZ CHERNOGORSK – FACTORY CLUB TEC CHERNOGORSK”

Pizza Presto

The billboard says “www.pizzapresto.cs” at the bottom, referencing the actual website for an actual restaurant in Mníšek pod Brdy in the Czech Republic (pizzapresto.cz).

The .cs extension is meant to imply Chernarus, but was once used for Czechoslovakia prior to the dissolution of that country.

Political Ad #1

Translation: “Everything we do, we do for you. — Alexander Baranov — Party Elects New Order (Elect the New Order Party)”

Political Ad #2

Translation: “ELECT ChDKZ — VOTE CHERNARUSIAN MOVEMENT OF THE RED STAR (ChDKZ)”

Recruitment Ad

Translation: “Save Your Homeland — ( Protect your ground! ) — Armed Forces [of] Chernarus — ( Chernarusian Armed Forces)”

Sahrani

Translation: “Sahrani – Paradise just a flight away…”

Soda Ad

Spirits Ad #1

Translation: “Liquor Bardak (?) [FUCKUP Liquor] — Clean Your Pipes — (BARDAK (?))”

Spirits Ad #2

Translation: “Traditional Chernarusskya vodka. — From alcohol plant – Bardak and sons.”

Toilet Paper Ad

Translation: “ARMASAN — toilet paper — solid and traditional”

This ad is a reference to the real Slovak brand of toilet paper, Harmasan.

http://www.shpgroup.eu/products/harmony/toaletny-papier/harmasan

Tractor Ad

Translation: “TOZER – SEEDER FOR THE NEW MILLENNIUM — 76 Liberty Street – Elektrozavodsk – tel/fax: 578944325 — www.nove-stroje.cs”

Woman With Frying Pan

Translation: “Aluminum cookware for every household!”

Image Geolocation